Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

El auxilio en las traducciones/ Pomoc w tłumaczeniach
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 19, 20, 21  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 22.05.2010, Sob, 18:54    Temat postu:

gordo napisał:
A co byście powiedzieli na czasownik: arreglarselas? Myślę, że jako radzić sobie byłby równie dobry co poder.

Myślę, że tak też byłoby dobrze Wesoly. Ogólnie "saber arreglárselas" znaczy umieć sobie radzić (w życiu)", więc "me las arreglaré" chyba jest poprawnie.

Spotkałam się też z wyrażeniem "me daré abasto" (dam sobie radę/poradzę sobie).


Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Dołączył: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 14 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Sevilla (Espańa)
Płeć: El hombre

PostWysłany: 26.05.2010, Śro, 23:54    Temat postu:

"Saber arreglárselas" y "poder":

"Saber arreglárselas" es equivalente pero no es exactamente lo mismo que „poder”.
Saber arreglárselas implica siempre una connotación de ayuda:

No te preocupes, ya me las arreglo yo sólo= no te preocupes, no me hace falta que me ayudes, ya podré yo sólo.
Dependiendo del contexto, puede incluso estar molesto por no haberle ayudado esa persona.

Sin embargo:
No te preocupes, ya puedo yo sólo. Aquí no estás diciendo nada sobre que te ayude o no. Incluso, aunque no lo estás diciendo explícitamente, estás “invitando” a la otra persona a que pueda ayudarte. (Si él lo quiere)

Atención a la diferencia sutil del matiz. La clave está en la ayuda. “saber arreglárselas”=no necesita ayuda

Lo entendéis?
Sabéis arreglárosla para entenderlo?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
luis_
Amigo
Amigo



Dołączył: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 14 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Sevilla (Espańa)
Płeć: El hombre

PostWysłany: 27.05.2010, Czw, 00:10    Temat postu:

Ah, se me olvidaba:

ani_romo napisał:

Spotkałam się też z wyrażeniem "me daré abasto" (dam sobie radę/poradzę sobie).


"Dar abasto" es una frase hecha y no se usa en reflexivo.
En futuro queda muy raro. De hecho, nunca lo he escuchado, ya será raro.

Las frases normales que se pueden escuchar son las siguientes:
“Ya no doy más abasto”
“No doy abasto con tanto trabajo”
Ya en segunda persona queda más raro, pero todavía es posible:
Qué, que no das abasto con esto, no?


Sin embargo: “Ya no me doy más abasto” está mal, no se usa.
Y lo normal es usarla en negativo. Si queremos usarla en positivo usamos por ejemplo el verbo “poder”, o “saber arreglárselas” aunque hemos visto que es ligeramente diferente:
Podré con este trabajo.

Ya no doy más abasto con tantos mensajes. Hasta mañana!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 04.06.2010, Pią, 16:23    Temat postu:

luis_ napisał:
“Ya no me doy más abasto” está mal, no se usa.

OK gracias! Wesoly No sabía... A decir verdad, esta frase desde el principio me pareció muy rara. Nunca la he escuchado pero algo así hubo escrito en el diccionario.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
saratoga
Conocido
Conocido



Dołączył: 27 Sie 2009
Posty: 79
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 07.07.2010, Śro, 15:56    Temat postu:

a jak powiedzieć po hiszpańsku
: widziałam go?
Lo vi??
bo nie jestem pewna
chyba mozna na kilka sposobów??


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 07.07.2010, Śro, 18:20    Temat postu:

saratoga napisał:
a jak powiedzieć po hiszpańsku
: widziałam go?
Lo vi??
bo nie jestem pewna
chyba mozna na kilka sposobów??

Tak, można na kilka sposobów. Zależy kiedy go widziałaś (jak dawno temu) Jezyk.

"Lo ví" jest dobrze, możesz też powiedzieć "lo he visto" (jeżeli to było całkiem niedawno, np. dziś).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
saratoga
Conocido
Conocido



Dołączył: 27 Sie 2009
Posty: 79
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 15.07.2010, Czw, 13:55    Temat postu:

dzieki Wesoly
a co to znaczy?
si por lo menos ya va mejorando, creo q a reflexionado al respecto pero aun le falta


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 02.08.2010, Pon, 22:17    Temat postu:

Czy ktos mógłby przetłumaczyć mi tekst z entrady Amanda O?
Jest on naszpikowany dziwnymi słowami. Np: Bondash? Raczej bondad.
Nie umiem za bardzo zlepić go w spójną całość.

Googleame.
Ohohohohohohoh
Amando a amanda o.
ohohohohohohoh
mira como me miro yo.
ohohohohohohoh
amame como me amo yo.

Masaje tailandes a las tres
se va fredy viene ines
amor cristalino semillas de lino
me gusta lo lindo.
Elcoctel a las diez
los test los test, que stress
el jeset, yenyere, ginsen, a las 3
termash, bondash, bondad, solidaridad
hermitage, mas shap, mas shap
Sorda, gorda, el borda

¿que me estan haciendo? ¿que es lo que paso?
era esto lo que deseaba yo
uoo
¿que me estoy haciendo? ¿que fracaso?
mi deseo es dejar de ser yo
uoo

ay googleame dale!
Ohohohohohohoh
amando a amanda o
ohohohohohoh
mira como me miro yo
ohohohohohohoh
amame como me amo yo
googleamo


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hermosa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Resovia (Rzeszów)
Płeć: La mujer

PostWysłany: 04.08.2010, Śro, 01:01    Temat postu:

Przetłumaczę jutro...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 10.08.2010, Wto, 10:25    Temat postu:

Hermosa, masz już może gotowe tłumaczenie? Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hermosa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Resovia (Rzeszów)
Płeć: La mujer

PostWysłany: 11.08.2010, Śro, 00:38    Temat postu:

Tekst dziwny i trudny... Kilku słów nie rozumiem... Ale przetłumaczyłam...

Zgoogle'uj mnie
Ohohohohohohoh
Amando a amanda o.
ohohohohohohoh
Spójrz na mnie, tak ja patrzę na siebie ja
ohohohohohohoh
Kochaj mnie tak, jak kocham siebie ja

Tajlandzki masaż o trzeciej
Odchodzi Fredy, przychodzi Ines
Krystaliczna miłość z lnu
Podoba mi się to ładne
Koktajl o dziesiątej
testy, testy, jaki stres
jet-set,[...], żeń-szeń, o trzeciej
[...], dobroć, solidarność
pustelnia, [...]
głucha, gruba, [...]

Co mi robią? Co się dzieje?
To było to, czego pragnęłam
uoo
Co sobie robię? Co się nie powiodło?
Pragnę przestać być sobą
uoo

aj, zgoogle'uj mnie, dalej
Ohohohohohohoh
Amando a amanda o.
ohohohohohohoh
Spójrz na mnie, tak ja patrzę na siebie ja
ohohohohohohoh
Kochaj mnie tak, jak kocham siebie ja
Zgoogle'uj mnie


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 11.08.2010, Śro, 10:21    Temat postu:

Patrząc na tekst to troche zrąbana ta piosenka, ale wokali Naty jest super. Dzięki Hermosa!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hermosa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Resovia (Rzeszów)
Płeć: La mujer

PostWysłany: 12.08.2010, Czw, 00:11    Temat postu:

Zastanawiam się, czy słowo "bondash" nie pochodzi od angielskiego słowa "bondage" - niewola...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gordo
Verdadero Amigo
Verdadero Amigo



Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: El hombre

PostWysłany: 12.08.2010, Czw, 10:15    Temat postu:

Hm, może. Ja myśle, że Naty chciała tak "zanglicyzmować" piosenkę i dodała te
"sh".
Zastanawia mnie Me gusta lo lindo bo rodz. nijaki przed rzeczownikiem podkreśla cechę przedmiotu/osoby. Może więc chodzi o to że: Bardzo mi się (to) podoba
bo aby było Podoba mi się to ładne musiałoby być chyba napisane: Me gusta lo
que es lindo albo Me gusta (pues) eso es lindo....
Zapytam o te śmieszne słówka na forum wordeference


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hermosa
Moderador
Moderador



Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Resovia (Rzeszów)
Płeć: La mujer

PostWysłany: 13.08.2010, Pią, 01:42    Temat postu:

Zapytaj, bo kompletnie nie wiem, o co chodzi... Co do tego "lo lindo", to spotkałam się z konstrukcjami "lo bueno" - dobro i "lo malo" - zło... Więc może chodzić o rzeczownik piękno... Sama już nie wiem...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Traducciones Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 19, 20, 21  Następny
Strona 20 z 21

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin