|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Budrys
Amigo

Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Zakopane Płeć:
|
Wysłany: 04.11.2010, Czw, 12:31 Temat postu: Venga!-chodź! tener que/deber ? |
|
|
Hej
1.w swoim podręczniku znalazłem taki wyraz- "Venga!-Chodź!" i takie info (w hiszpańskim bardzo często używane jako przrywnik) ??? o co chodzi?! nierozumiem... to znaczy Hiszpanie używają tego zwrotu częściej niż to wynika z jego prostego znaczenia??
2.Musieć-deber, tener que. Waszym zdaniem hiszpanie używają tych słówek równożędnie? bo np. w moim podręczniku jest tylko tenr que, a o "deber" dowiedziałem się z innego źródła. Czy zatem deber-to w praktyce nie używane słowo, wyparte przez tener que?
BARDZO DZIĘKUJE ZA POMOC
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
vagabunda
Gringo

Dołączył: 02 Lis 2010
Posty: 12
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 04.11.2010, Czw, 17:49 Temat postu: |
|
|
Venir (przybyć, przyjść) w imperativo (tryb rozkazujący), w trzeciej osobie liczby pojedynczej odmienia się właśnie jako VENGA. Ale w języku mówionym, codziennym, Hiszpanie często używają go jako przerywnika. Oznacza to coś w stylu "no wiesz", "już", "no chodź", po Polsku chyba nie ma alternatywy...
1) Venga używamy, gdy chcemy podkreślić to, że nalegamy
- Venga, tenemos que volver pronto!
2) Venga to trochę taki odpowiednik angielskiego "come on!"
3) Venga używamy też, gdy w coś nie wierzymy
- Maria esta embarazada
- Venga ya, eso es imposible!
4) Wydaje mi się też, że "venga" można użyć także w takiej sytuacji:
siedzisz na komputerze, nie chcesz przerywać, ale nagle mama woła cię byś odkręcił słoik. Chcesz powiedzieć coś w stylu "no dobra"/ "za chwilę"/ "momencik". Wydaje mi się, że wtedy również pasuje "venga" jako takie "no juuuuż"
Mam nadzieję, że trochę się rozjaśniło, no i oczywiście że moje skojarzenia, tłumaczenia i pomysły nie są błędne:D
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
meg21
Moderador

Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 1902
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z Tree Hill^^ Płeć:
|
Wysłany: 04.11.2010, Czw, 18:29 Temat postu: |
|
|
Z 1, 2 i 3 zastosowaniem jak najbardziej się zgodzę, ale co do 4 podpunktu, to bym powiedziała, że w takich sytuacjach używa się "vale" jako takie nasze poslkie "no dobra...".
Co do "deber" i "tener que" to można je stosować zamiennie.....chyba, że sa jakieś wyjątki o których nie wiem
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Budrys
Amigo

Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Zakopane Płeć:
|
Wysłany: 04.11.2010, Czw, 22:15 Temat postu: |
|
|
tak, tak, tak, o "vale" dzisiaj się uczyłem;) i oznacza to kolokwialnie "no dobra" masz rację Meg.
natomiast te 3 przykłady jakie zaserwowałeś-Vagabunda, no powiem Ci stary, tak dobrze je zobrazowałeś że teraz napewno zapamiętam kiedy używa się potocznie: venga. Mało tego, sam teraz często będe tak mówił, hehe oczywiście z tym przeciągłym gaaa na końcu i "b" na początku;)
a jeśli chodzi o tener que i deber-chciałem tylko wiedzieć czy deber-nie jest słówkiem martwym... Mój podręcznik np. dopuszcza tylko tener que, więc zastanawiałem się czy w hiszpańskim ktoś jeszcze używa deber ...
Dzięki!!
Pomogliście, pozdrawiam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
meg21
Moderador

Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 1902
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z Tree Hill^^ Płeć:
|
Wysłany: 05.11.2010, Pią, 20:59 Temat postu: |
|
|
Myślę, że tak. Ja w podręcznikach i różnych artykułach się z "deber" spotykałam.
Nie wiem jak w mowie potocznej, bo w serialach, które oglądałam po hiszpańsku nie zwracałam uwagi na częstotliwość wyrazów. Może Mar Ci powie, bo ona obecnie przebywa w Barcelonie i ma kontakt z językiem na codzień.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Mar
Hermano

Dołączył: 14 Lut 2009
Posty: 605
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Barcelona Płeć:
|
Wysłany: 06.11.2010, Sob, 00:13 Temat postu: |
|
|
Oba są poprawne i obu się używa ale 'tener que' znacznie częściej niż 'deber'. Ja sama posługuję się właściwie tylko 'tener que', 'deber' brzmi mi jakoś dziwnie. Także coś w tym jest, że jedno wypiera drugie, wydaje mi się.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Budrys
Amigo

Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Zakopane Płeć:
|
Wysłany: 06.11.2010, Sob, 13:00 Temat postu: |
|
|
Gracias!
...ale nie byłbym sobą gdybym nie miał jeszcze innego pytania;)
mianowicie chodzi o pieniądze. Wyraz pieniądze;) W moim podręczniku to "el dinero" ale dziwi mnie dlaczego nie los dineros? czemu liczba pojedyńcza?? -bo tak się w hiszpańskim mówi i już czy mam błąd w podręczniku???
pozdrawiam gorąco.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
vagabunda
Gringo

Dołączył: 02 Lis 2010
Posty: 12
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 06.11.2010, Sob, 13:40 Temat postu: |
|
|
Jajaja, Budrys, że pozwolę sobie zacytować pewną piosenkę "jestem kobietąąą", ale cóż cieszę się, że pomogłam:)
El dinero - pieniądze. Jest to rzeczownik niepoliczalny, tak jak el agua, la carne, el hielo... Podobnie jak w języku angielskim mamy "money" (też nie ma liczby mnogiej).
PS. rzeczowniki, które nie mają liczby mnogiej:
- rzeczowniki niepoliczalne i nazwy substancji: woda, kawa, niebo, lód, bawełna, drewno etc.
- rzeczowniki "abstrakcyjne", tj. głód, pragnienie, odpoczynek, szczęście, smutek...
- rzeczowniki zbiorowe: populacja, policja (jako zbiorowisko ludzi, nie budynek), bagaż...
Post został pochwalony 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Budrys
Amigo

Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Zakopane Płeć:
|
Wysłany: 06.11.2010, Sob, 20:28 Temat postu: |
|
|
Dzięki, zapamiętam
i kłaniam się
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Budrys
Amigo

Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Zakopane Płeć:
|
Wysłany: 07.11.2010, Nie, 13:57 Temat postu: Nowe... |
|
|
Nooo cześćććć!!
znowu mam pytanka, ale to przecież chyba dobrze-o ile was nie męcze-oznacza to że znów będę mądrzejszy
1.czasownik: poner-stawiać, widziałem że oznacza on także np. zakładać ubranie- słusznie? i czy np. zakładać ciężar na sztange to też będzie poner???
2.inkreible to niesamowite, a imposible-niemożliwe, tak?
3.sztruksowy-de pana, a dżinsowy/dżinsowe?
4.jaki jest twój ulubiony kolor-cual es tu color prefieres? , mój ulubiony kolor to...-mi color prefiero es... , ---> może tak być??
pozdrawiam życze miłego dnia
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Budrys dnia 07.11.2010, Nie, 13:59, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
mania
Verdadero Amigo

Dołączył: 24 Wrz 2008
Posty: 236
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 19 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: 07.11.2010, Nie, 15:29 Temat postu: |
|
|
1. Tak
2. Tak
3. dżinsy=vaqueros; dżinsowy/-a=vaquero/-a
4. -?Cuál es tu color favorito/preferido? -Mi color favorito/preferido es...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Budrys
Amigo

Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Zakopane Płeć:
|
Wysłany: 07.11.2010, Nie, 15:40 Temat postu: |
|
|
kurde to nie rozumiem już...
Ja mam odmiane preferir w podręczniku i na stronie conjugar al verbo taką:
-prefiero
-prefieres
-prefiere
-preferimos
-preferis
-prieferen
no to skąd się bierze to preferido? można je stosować zamiennie z prefiero czy jak ??
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
mania
Verdadero Amigo

Dołączył: 24 Wrz 2008
Posty: 236
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 19 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: 07.11.2010, Nie, 16:06 Temat postu: |
|
|
Odmiana jest ok, ale przecież nie używasz tu czasownika, tylko przymiotnika 'ulubiony'
Mógłbyś jeszcze ewentualnie zapytać:
Cuál es el color que (tú) prefieres? - ujdzie w znaczeniu który najbardziej lubisz, ale bardziej znaczy 'Który kolor wolisz?'. Wtedy użyjesz czasownika 'preferir'
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Budrys
Amigo

Dołączył: 26 Kwi 2010
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Zakopane Płeć:
|
Wysłany: 07.11.2010, Nie, 16:27 Temat postu: |
|
|
Łuuuchchhch, niech ja to ogarne wszystko...
To zrobie tak: w swoich notatkach i mojej główce (nijak mającej talent do języków obcych) ustale że: preferir oznacza TYLKO "woleć" i odmiana leci prefiero, prefieras itd. natomiast, 'ulubiony' to favorito. Mi favorito color es blanco Que tu color es favorita? (yyy, jakiś błąd, bo coś mi się zdaje) ???
a preferir będe używał tylko jako np. Prefiero el sol a la luna
Musze iść na takie uproszczenia myślowe bo inaczej nigdy tego nie ogarne... Zazdroszcze że Wy macie takie głowy...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
meg21
Moderador

Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 1902
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z Tree Hill^^ Płeć:
|
Wysłany: 08.11.2010, Pon, 20:18 Temat postu: |
|
|
Musisz sobie zapamiętać, że preferir i cała jego odmiana to jest czasownik i praktycznie wszystkie czasowniki w języku hiszpańskim mają koncówki "-ar" , "-er" lub "-ir" i w ten sposób wiemy, że to jest czasownik, a nie inna część mowy i że trzeba go odmienić.
Natomiast preferido jest przymiotnikiem, a przymiotniki mają przeważnie końcówkę "-a" dla rodzaju żeńskiego lub końcówkę "-o" dla rodzaju męskiego.
Różnica jest taka, że"
preferir ---> woleć ---->czasownik
preferido -----> ulubiony ------>przymiotnik
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez meg21 dnia 08.11.2010, Pon, 20:18, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|