|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Yaeko
Nuevo

Dołączył: 28 Lut 2010
Posty: 2
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 28.02.2010, Nie, 18:08 Temat postu: sprawdzenie listu. |
|
|
Witam!
Mam -według mnie- bardzo trudne zadanie. Do napisania list formalny, w którym "mam narzekać" na warunki życia:) siedziałam nad nim dość długo i chcę by było wszystko dobrze, dlatego bardzo proszę o sprawdzenie :)
Estimados Señores:
Yo vivo en bulliciosa villa. Tengo pequeño niño. El apartamento es muy caro. Condiciones de alquiler son fatal! La vida cotidiana está muy apurada y el nivel de la vida es humillador. Yo estoy desesperado.
En primer lugar, en la villa son todo el tiempo composicións y reparacións. La trabaja empezar por la mańana y durar mucho tiepmo. Trabajadores no parar de traqueterar en la noche.
En segundo en verano hace mucho calor. Me gustaría abrir la ventana, pero en la calle está tan alto!
Además, siempre las cinco por la maña aparecer caminión para la recogida de basuras, alelante las ocho camión de la limpieza. Está es increíble alto.
También de aviones arepuerto cacano cada 15 minutos, la gradas nunca quedará totalmente limpo, cecina del tercero estábastos y mirones, en la noche en los alrededores son vándalos y yo sufrio de toda suerte de desgracias.
La Vida es dura. Me parece que el apartamento es demasiado caro. Yo y mi hijo careco de aplomo. Barrio es por desgracia en afueras. Camión de la limpieza y camióon de la basura son necesario una vez por la semana. No vale la pena enojar habitantes.
Atentamente (...)
Jest to mój pierwszy tak długo list w języku hiszpańskim i korzystałam trochę ze swojej wiedzy, ale głownie ze słownika. Oto tłumaczenie treści, tzn "jak wygląda w moich oczach":
Szanowni Państwo!
Mieszkam na hałaśliwym osiedlu. Mam małe dziecko. Mieszkanie jest bardzo drogie. Warunki najmu mieszkania są fatalne! Życie codzienne jest bardzo trudne i poziom życia upokarzający. Jestem zrozpaczona.
Po pierwsze na osiedlu są ciągłe budowy i remonty. Praca rozpoczyna się rano i trwa bardzo długo. Pracownicy nie przestają pracować w nocy.
Po drugie latem jest bardzo gorąco. Chciałabym otworzyć okno, ale na ulicy jest tak głośno!
Poza tym, zawsze o 5:00 rano zjawia się samochód ze śmieciami, później o 8:00 samochód czyszczący ulice. To jest niewiarygodnie głośne.
Również samoloty odlatują co 15 minut, klatka schodowa nigdy nie będzie całkowicie czysta, sąsiadka z trzeciego piętra jest niewychowana i wścibska w nocy w okolicy są wandale i cierpię wszystkiego rodzaju nieszczęścia.
Życie jest ciężkie. Myślę, że mieszkanie jest za drogie. Ja i mój syn potrzebujemy spokoju. Dzielnica jest niestety na przedmieściach. Śmieciarka i samochód czyszczący są potrzebne raz w tygodniu. nie warto drażnić mieszkańców.
Z poważaniem(...)
Bardzo proszę o pomoc...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
Notecreo
Administrator

Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 04.03.2010, Czw, 23:06 Temat postu: |
|
|
Estimados Señores:
Vivo en el barrio ruidoso. Tengo el niño pequeño. El apartamento es muy caro. Condiciones de alquiler son fatales! La vida cotidiana está muy difícil y el nivel de la vida es humillador. Estoy desesperada.
En primer lugar, en la villa hay construcciones y reparaciones todo el tiempo. El trabajo empieza por la mańana y dura mucho tiempo. Trabajadores no acaban de trabajar por la noche.
En segundo en verano hace mucho calor. Me gustaría abrir la ventana, pero en la calle es tan ruidosamente!
Además, siempre a las cinco por la maña aparece el camión para la recogida de basuras, pues a las ocho camión de la limpieza. Eso es increíble alto.
Aparte de eso los aviones salen cada quince minutos, la caja de escalera nunca será totalmente limpia, la vecina del tercero piso es maleducada y entrometida, por la noche en los alrededores están los vandalos y sufro todos los tipos de desgracias.
La vida es dura. A mi me parece que el apartamento es demasiado caro. Yo y mi hijo necesitamos tranquilidad. El barrio es por desgracia en los suburbios. El camión de la limpieza y el camion de la basura son necesarios una vez por la semana. No vale la pena enojar los habitantes.
Atentamente (...)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Yaeko
Nuevo

Dołączył: 28 Lut 2010
Posty: 2
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 05.03.2010, Pią, 19:39 Temat postu: |
|
|
bardzo dziękuję za pomoc... naprawdę było to dla mnie bardzo ważne!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
gordo
Verdadero Amigo

Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 05.03.2010, Pią, 22:30 Temat postu: |
|
|
"del tercero piso"
Czy nie powinno być: del tercer piso? Tercero przecież się skraca przed rzeczownikiem w rodzaju męskim.
Aparte de eso - w moim słowniku jest "Aparte de ello"
"Condiciones de alquiler son fatales!" - oczywiście, wykrzykniki z obu stron.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez gordo dnia 05.03.2010, Pią, 22:31, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
luis_
Amigo

Dołączył: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sevilla (Espańa) Płeć:
|
Wysłany: 29.06.2010, Wto, 00:30 Temat postu: |
|
|
Buenas.
He visto este texto y no he podido resistir la tentación de corregir algunos fallitos. Creo que estas correcciones serán de mucha utilidad para quien le interese prosperar en el lenguaje.
Que las estudiéis y os sean de provecho.
Vivo en el barrio ruidoso.
Vivo en un barrio ruidoso.
Acabamos de empezar la carta, no sabemos absolutamente nada sobre ese barrio, por tanto no se puede poner el artículo determinado.
Aunque no siempre es definitivo, es útil en estos casos hacerse la siguiente pregunta: ¿Qué barrio? ¿Cuál? ¿Sabemos de qué barrio se trata? ¿Hemos hablado antes de él? Si la respuesta es negativa o no se sabe entonces poner el indeterminado.
Tengo el niño pequeño.
Tengo un niño pequeño.
Igual que antes. ¿De qué niño me están hablando?
Os parecerá una tontería pero esta frase al principio confunde, ya después te das cuenta que suena a extranjero y entonces piensas de forma más elástica para entenderlo.
Condiciones de alquiler son fatales!
Las condiciones de alquiler son fatales!
Ahora sí porque las estamos definiendo, le estamos poniendo un adjetivo y las estamos concretizando.
“Unas condiciones de alquiler son fatales!” quedaría horroroso.
el nivel de la vida es humillador.
el nivel de vida es humillante.
Trabajadores no acaban de trabajar por la noche.
Los trabajadores no acaban de trabajar por la noche.
Determinado pues ya sabemos de quienes se tratan, antes se habló de esas construcciones.
En segundo en verano hace mucho calor.
En segundo lugar, en verano hace mucho calor.
Me gustaría abrir la ventana, pero en la calle es tan ruidosamente!
Me gustaría abrir la ventana, pero la calle es tan ruidosa!
Me gustaría abrir la ventana, pero en la calle hace tanto ruido!
En estos casos después de “tan” nunca puede llevar adverbio, sino adjetivo.
aparece el camión para la recogida de basuras
aparece el camión de basuras
Esto no es un error pero es mejor así.
pues a las ocho camión de la limpieza.
Y a las ocho el camión de la limpieza.
“Pues” es una consecuencia de algo, y el que aparezca el camión de la limpieza no es una consecuencia de que aparezca el camión de la basura. Es un “además” o “y”.
Eso es increíble alto.
Eso es increíblemente alto.
Ahora sí es un adverbio. Pero mejor aún es esto:
Ese ruido es increíblemente alto
Pues no sabemos exactamente qué es lo que es tan alto.
la caja de escalera nunca será totalmente limpia
el hueco de la escalera nunca esta totalmente limpio.
Verbo ser/estar.
No se dice caja de escalera sino hueco de la escalera.
¿Por qué el verbo en futuro? En presente
la vecina del tercero piso
la vecina del tercer piso
Efectivamente, tal como dice gordo.
por la noche en los alrededores están los vandalos
por la noche en los alrededores hay vándalos
Artículo indeterminado, no sabemos de qué vándalos se trata, son unos cualquiera, qué más da.
y sufro todos los tipos de desgracias.
y sufro todo tipo de desgracias.
El barrio es por desgracia en los suburbios.
El barrio está por desgracia en los suburbios.
“ser en” no puede ser.
El camión de la limpieza y el camion de la basura son necesarios una vez por la semana.
El camión de la limpieza y el camión de la basura son necesarios una vez por semana.
No vale la pena enojar los habitantes.
No vale la pena enojar a los habitantes.
He aquí la carta entera en un perfecto castellano:
Estimados Señores:
Vivo en un barrio ruidoso. Tengo un niño pequeño. El apartamento es muy caro. ¡Las condiciones de alquiler son fatales! La vida cotidiana está muy difícil y el nivel de vida es humillante. Estoy desesperada.
En primer lugar, en la villa hay construcciones y reparaciones todo el tiempo. El trabajo empieza por la mañana y dura mucho tiempo. Los trabajadores no acaban de trabajar por la noche.
En segundo lugar, en verano hace mucho calor. Me gustaría abrir la ventana, ¡pero en la calle hace tanto ruido!
Además, siempre a las cinco de la mañana aparece el camión de basuras y a las ocho el camión de la limpieza. Ese ruido es increíblemente alto.
Aparte de eso los aviones salen cada quince minutos, el hueco de la escalera nunca está totalmente limpio, la vecina del tercer piso es maleducada y entrometida, por la noche en los alrededores hay vándalos y sufro todo tipo de desgracias.
La vida es dura. A mi me parece que el apartamento es demasiado caro. Yo y mi hijo necesitamos tranquilidad. El barrio está por desgracia en los suburbios. El camión de la limpieza y el camión de la basura son necesarios una vez por semana. No vale la pena enojar a los habitantes.
Atentamente (...)
¡Madre del amor hermoso!
Cómo me alegro de no vivir allí... y me quejo yo de mi casa... Uff
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
gordo
Verdadero Amigo

Dołączył: 18 Cze 2009
Posty: 470
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 30.06.2010, Śro, 13:25 Temat postu: |
|
|
Obawiam się, że twój wysiłek poszedł na marne, bo porśba o sprawdzenie listu jest z... lutego!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
luis_
Amigo

Dołączył: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sevilla (Espańa) Płeć:
|
Wysłany: 01.07.2010, Czw, 18:09 Temat postu: |
|
|
Tak, już to wiedziałem!!
To nie zrobiłem za Yaeko, prawdopodobnie ona nigdy nie zobaczy tego postu.
Uważam, że myślicie, że poprawiony tekst tylko przyda się dla których poprawiam (dla Notecreo, w tym wypadku), ale te poprawki są bardzo użyteczne dla wszystkich, aby uczyć się hiszpańskiego.
Bo tu wszyscy popełniacie takie same błędy, mniej więcej.
Każda osoba musiałaby je uczyć się, oczywiście, jeśli będzie chciała ulepzsać język hiszpański.
Post został pochwalony 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
 |
ani_romo
Moderador

Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów Płeć:
|
Wysłany: 07.07.2010, Śro, 19:09 Temat postu: |
|
|
Dzięki Luis! To, że od lutego minęło dużo czasu wcale nie znaczy, że Twoje poprawki się nie przydadzą.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Notecreo
Administrator

Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 08.07.2010, Czw, 22:51 Temat postu: |
|
|
Muchas gracais por tus corecciones, Luis
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
luis_
Amigo

Dołączył: 20 Kwi 2010
Posty: 128
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sevilla (Espańa) Płeć:
|
Wysłany: 10.07.2010, Sob, 13:52 Temat postu: |
|
|
Nie ma za co, dziękuję. Chętnie wam pomagam.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|