Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Pytania związane z gramatyką
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Primeros auxilios
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
M.
Amigo
Amigo



Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 147
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 25.05.2008, Nie, 15:40    Temat postu: Pytania związane z gramatyką

Ja mam taki problem: w książce mam czas przeszły trybu oznajmującego (pretérito imperfecto de indicativo) i on ma takie końcówki w czasownikach np. I koniugacji: -aba, -abas, -aba, -ábamos, -abais i -aban, a w necie nie ma czegoś takiego.. tylko jakoś inaczej, ja mam starą książkę więc może to jest źle?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 28.05.2008, Śro, 19:10    Temat postu:

ten czas jak najbardziej istnieje, nawet tutaj jest
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
M.
Amigo
Amigo



Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 147
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 28.05.2008, Śro, 19:17    Temat postu:

aha dzieki, bo ja wpisalam ta hiszpanska nazwe i jakies glupoty tylko mi sie znalazly... to ja moze o nim napisze w temacie o czasach?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 28.05.2008, Śro, 19:46    Temat postu:

jesli tylko chcesz, to bede bardzo wdzieczna Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
M.
Amigo
Amigo



Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 147
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 28.05.2008, Śro, 20:49    Temat postu:

ok to moge to napisac, tylko, ze dpowiero w niedziele chyba bede miala wiecej czasu Mruga

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Paoletta
Moderador
Moderador



Dołączył: 03 Wrz 2008
Posty: 681
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.09.2008, Wto, 09:19    Temat postu:

dziewczyny, tłumacze sobie tekst piosenki i mam problem z rozszyfrowaniem jednego zwrtou, a mianowicie "poco a poco". POCO to znaczy "mało", "trochę", ale nijak ma mi się to do kontekstu. Macie jakieś pomysły? Z góry dziękuję :*

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.09.2008, Wto, 11:10    Temat postu:

w tłumaczeniu na polski to oznacza mniej więcej "krok po kroku"

Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Paoletta
Moderador
Moderador



Dołączył: 03 Wrz 2008
Posty: 681
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 16.09.2008, Wto, 13:13    Temat postu:

Dzięki wielkie Creo, tego mi było trzeba Mruga :*

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 13.10.2008, Pon, 13:38    Temat postu:

o ja też mam małe pytanko co do fragmentu pewnej piosenki... odwieczny problem, nie potrafię zrozumieć o co chodzi w tym zdaniu:

"y tu estas a punto de hacerlo porque diablos pagas mal" - czy ktoś mi pomoże wyciągnąć z tego jakiś sens..? a może to nie ma sensu hehe?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 13.10.2008, Pon, 13:55    Temat postu:

"I jesteś bliski zrobienia tego, ponieważ mało płacisz diabłom"

ps.- takie pytania maja swoje miejsce na forum "Traducciones"- Tlumaczenia Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ani_romo
Moderador
Moderador



Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Rzeszów
Płeć: La mujer

PostWysłany: 13.10.2008, Pon, 14:15    Temat postu:

aha dziękuję ślicznie Mruga z tymi diabłami jakoś mi nie pasowało..
i przepraszam za pomyłkę.. to mój pierwszy dzień na tym forum, jeszcze się nie zapoznałam z układem strony i porządkiem panującym tutaj.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 13.10.2008, Pon, 14:33    Temat postu:

rozumiem, ja tylko tak pisze na przyszłość Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Paoletta
Moderador
Moderador



Dołączył: 03 Wrz 2008
Posty: 681
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 17.10.2008, Pią, 11:10    Temat postu:

Mam pytanie, czy ktoś wie co może oznaczać "el lardon"? Bo nigdzie nie moge znaleźć tłumaczenia

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Notecreo
Administrator
Administrator



Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 17.10.2008, Pią, 16:40    Temat postu:

lardo bez n to slonina, tluszcz zwierzecy, ale podejrzewam, ze tu chodzi o ladron (zlodziej), tylko sie wkradal literowka

Post został pochwalony 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Paoletta
Moderador
Moderador



Dołączył: 03 Wrz 2008
Posty: 681
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: La mujer

PostWysłany: 18.10.2008, Sob, 18:07    Temat postu:

Tak, faktycznie, to była literówka.
Dziękuje Co Creo, po raz kolejny mi pomogłaś Wesoly :*


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.jezykhiszpanski.fora.pl Strona Główna -> Primeros auxilios Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
Strona 1 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin