Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Notecreo
Administrator
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 12.03.2010, Pią, 23:24 Temat postu: |
|
|
Ay si, este invierno durará hasta el mayo.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
casaa
Moderador
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 3087
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Barcelona Płeć:
|
Wysłany: 13.03.2010, Sob, 00:59 Temat postu: |
|
|
ojalá que junto a la nieve haga mucho sol
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Notecreo
Administrator
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 13.03.2010, Sob, 01:16 Temat postu: |
|
|
Ojalá por las Pascuas por fin llega la primavera.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
casaa
Moderador
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 3087
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Barcelona Płeć:
|
Wysłany: 13.03.2010, Sob, 01:29 Temat postu: |
|
|
en este caso yo soy optimista, durante las Pascuas estaremos en abril y yo no me imagino ni la nieve ni mucho frio en este mes. ay como te extrano sol
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Notecreo
Administrator
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 13.03.2010, Sob, 02:48 Temat postu: |
|
|
Recuerdo cuando en abril fue la nieve, entonces me lo puedo imaginar
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Hermosa
Moderador
Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Resovia (Rzeszów) Płeć:
|
Wysłany: 15.03.2010, Pon, 01:26 Temat postu: |
|
|
Y yo no tengo tan buena memoria como tu, pero me lo puedo imaginar.... En Polonia dice: "Kwiecień-plecień, bo przeplata, trochę zimy trochę lata"... Entonces todo es posible...
PS: Como traducir este proverbio en espanol?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Hermosa dnia 15.03.2010, Pon, 01:27, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Notecreo
Administrator
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 15.03.2010, Pon, 01:31 Temat postu: |
|
|
El abril - entrelazador, porque entrelaza - un poco del invierno, un poco de la primavera
eso es solo mi alegre creación
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Notecreo dnia 15.03.2010, Pon, 01:32, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
casaa
Moderador
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 3087
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Barcelona Płeć:
|
Wysłany: 15.03.2010, Pon, 15:46 Temat postu: |
|
|
estas tan alegre en el medio de la noche?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Notecreo
Administrator
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 15.03.2010, Pon, 21:15 Temat postu: |
|
|
Fue tan alegre porque creí, que mi traducción fu bastante estupida
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Hermosa
Moderador
Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Resovia (Rzeszów) Płeć:
|
Wysłany: 19.03.2010, Pią, 00:52 Temat postu: |
|
|
Encontre eso en wikisłownik:
odpowiedniki obcojęzyczne:
* hiszpański: abriles y condes, los más traidores
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
ani_romo
Moderador
Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów Płeć:
|
Wysłany: 19.03.2010, Pią, 15:26 Temat postu: |
|
|
Notecreo napisał: | El abril - entrelazador, porque entrelaza - un poco del invierno, un poco de la primavera
eso es solo mi alegre creación |
Jajaja . Me gusta la traduccion tuya . Ultimamente estuve pensando en esta frase... No se si existe alguna version española? Conocen algunos dichos sobre la primavera que se usan en los paises de habla hispana?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Notecreo
Administrator
Dołączył: 19 Mar 2008
Posty: 10516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 48 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć:
|
Wysłany: 19.03.2010, Pią, 18:11 Temat postu: |
|
|
Hermosa napisał: | Encontre eso en wikisłownik:
odpowiedniki obcojęzyczne:
* hiszpański: abriles y condes, los más traidores |
Parece que esto es version espanola de este frase
Pero mi traducción tambien fue muy buena, verdad? :zlysmeich:
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
ani_romo
Moderador
Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów Płeć:
|
Wysłany: 19.03.2010, Pią, 18:30 Temat postu: |
|
|
Notecreo napisał: |
Pero mi traducción tambien fue muy buena, verdad? |
Claro, lo tradujiste muy bien .
Cómo se dice: Ładnemu we wszystkim ładnie?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Hermosa
Moderador
Dołączył: 19 Wrz 2008
Posty: 2767
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 21 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Resovia (Rzeszów) Płeć:
|
Wysłany: 20.03.2010, Sob, 03:16 Temat postu: |
|
|
Hermoso se ve hermoso en todo... No se...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
ani_romo
Moderador
Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 1996
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów Płeć:
|
Wysłany: 20.03.2010, Sob, 12:52 Temat postu: |
|
|
Hermosa napisał: | Hermoso se ve hermoso en todo... No se... |
Pensé lo mismo pero no estoy segura de si esta frase sea correcta .
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|